МНЕНИЯ, КОММЕНТАРИИ | Пять вопросов
Трудности делового переводаСмотреть в плейере
Смотреть в плейереСлушать
Смотреть в высоком качествеСмотреть в стандартном качеств

Трудности делового перевода

Уровень профессионализма деловых переводчиков неуклонно растет, как, впрочем, и потребность бизнес-сообщества в качественном деловом переводе. Сегодня количество предложений на рынке деловых переводов заметно опережает спрос. Как предпринимателю не ошибиться при выборе переводчика? Какие качества характеризуют грамотный переводной текст? Классного синхрониста? Мастера узкоспециализированного перевода? К кому обращаться за срочным деловым переводом? Сколько времени в неспешном режиме может занять качественный деловой перевод? Можно ли довериться переводчику онлайн при общении с зарубежными партнерами по электронной почте, например? И кому из многих? Насколько важны для делового перевода вопросы конфиденциальности? Гость программы «5 вопросов» - Вениамин Бакалинский, руководитель бюро переводов iTrex. Работая на рынке деловых переводов много лет, он знаком со всеми трудностями и тонкостями деловых переводов и даст практические советы предпринимателям по вопросам, связанным с качеством и ценой услуг деловых переводчиков в столице.

Альянс Медиа ТВ. Москва
22.09.2010

]]>
]]>
Ваша оценка сюжета:
Общая оценка: 5